Pojasnila & Praktična uporaba
1. Da bi v kitajščini oblikovali števila od 1 do 99, je dovolj, da poznamo števila od 1 do 10:
一yī – ena
一 “yī” se izgovarja s prvim naglasom, kadar stoji sam. Njegov naglas se spremeni v četrtega, ko je pred njim zlog s prvim, drugim ali tretjim naglasom. “yí” se izgovarja s prvim naglasom, ko stoji pred zlogom s četrtim naglasom.
二 èr - dve
三 sān - tri
四 sì - štiri
五 wŭ - pet
六 liù - šest
七 qī - sedem
八 bā - osem
九 jiŭ - devet
十 shí – deset
Števila 11-19 oblikujemo tako, da po 十 dodamo ustrezno številko:
十一 (enajst)、十二nbsp; (dvanajst)、十三 (trinajst)……
Števila 20, 30, 40… oblikujemo tako, da ustrezno številko dodamo pred 十:
二十 (dvajset)、三十 (trideset)、四十 (štirideset)……
Vsa druga števila oblikujemo tako, da dodajamo ustrezne številke:
二十一 (21)、三十四 (34)、六十八 (68)、九十九 (99)……
2. Da bi povprašali po starosti, moramo postaviti vprašanje: 你多大了? Nĭ duō dà le?
Odgovor: 我 [starost] 岁。Wŏ … suì. Npr.: 我三十岁。Wŏ sānshí suì.
3. 有 yŏu pomeni "imeti". Nikalna oblika 有 je 没有 méiyŏu.
4. V kitajskem jeziku obstajajo posebne besedne oblike, ki jih lahko označimo kot "merske besede". Njihova funkcija je, da konkretizirajo, dopolnjujejo. Imenujejo se klasifikatorji. Take oblike obstajajo tudi v slovenščini, npr. par čevljev, rezina kruha, skodelica čaja, toda niso obvezne pri vsakem samostalniku. V kitajščini jih moramo uporabljati pri vsakem samostalniku. So njegov sestavni del. Po slovensko rečemo "tri knjige", po kitajsko pa moramo reči: "tri - klasifikator- knjige".
V kitajščini obstaja veliko merskih besed. Vsak samostalnik ima svojo. Obstaja univerzalen klasifikator - 个 (ge). Če ne veš, katero "mersko besedo" bi uporabil, reci “ge”. Vendar pa se je najbolje takoj naučiti samostalnike skupaj s klasifikatorjem, npr:
张 zhāng – uporablja se za ploske predmete, npr. mize, postelje, liste papirja
本 běn – uporablja se za knjige
位 wèi – uporablja se za ljudi (bolj vljuden kot 个)
台 tái – uporablja se za električne naprave, npr. računalnike.
5. Ko je število “2” uporabljeno s klasifikatorjem, ima posebno obliko: 两 liăng.
我有两本书、两台电脑。 Imam dve knjigi, dva računalnika. |
Oceni in komentiraj to lekcijo
Najnovejši komentarji
-
amelia scalise17.05.2023 16:56Non riesco a sentire e mi dispiace non poter imparare la corretta pronuncia
-
Massimo Imperiali09.06.2020 19:53ok
-
Massimo Imperiali09.06.2020 19:48ok
-
Massimo Imperiali14.05.2020 18:14ok !
-
Paweł Płachecki19.11.2019 20:46Good
-
manuele fofa24.04.2019 02:21MY LATEST NOTE WAS2. HORRIBLE THIS IS NOTE... OMG
-
manuele fofa24.04.2019 02:19I´m sorry I`m terrible in chinese and I also kicked everythink hahahahaha you com be 9 years old I MUST BE THE YOUNGEST. BAY BAY
-
manuele fofa24.04.2019 02:10eu sou muito ruin em chines me desculpe ok ass manu
-
Ma Gabriela Jerez Medina13.07.2018 20:53Difícil pero buena.
-
Steffen Bollermann29.11.2017 21:15There's an error - in the second line it says (in german) that Paul is twenty - but the sign stands for 21
-
karuna kartaram01.11.2017 03:17Geen getallen
-
ian cosgrove16.05.2017 15:41The failure to note / advise that suì is a measure word for years (of age) is unhelpful.; also that ben is a measure word for books
-
ian cosgrove16.05.2017 15:39The failure to note / advise that suì is a measure word for years (of age) is unhelpful.
-
kat kat30.09.2015 15:07io non capisco questa lezione,dove si trova la traduzione alle frasi?per il resto il corso e' ottimo secondo me
-
Eva Driessen-Cseh14.08.2015 16:20How am I supposed to know what "chuáng" means?
-
Giorgio Tortora16.03.2015 16:27mi dice che ho fatto due errori ma in realtà non è vero ....LAOSHI e XUESHENG vanno con il classificatore WEI
-
JOHN RILEY05.01.2015 19:08facil y bien
-
Monica Gramola21.12.2013 12:01carino e utile
-
Raimo Pullat10.06.2013 16:19Tänu piltidele saan ma hästi meelde jätta sõnu.
-
Esztora Petőfi16.05.2013 14:28Ritkán értem meg a nyelvtant -köszi :)
-
Blanka Slavik14.05.2013 10:22Gramatika je prezentovaná zrozumiteľne. Komplikované cvičenia.
-
Donata Cazacu13.05.2013 09:50Drăguţe şi utile
-
Андрей Врабчев10.05.2013 13:17Много добре презентирано.
-
Anna Florkiewicz30.04.2013 19:36I szkoda, że po sprawdzeniu testów nie podaje się prawidłowych odpowiedzi...
-
Anna Florkiewicz30.04.2013 00:27To prawda, w testach znajdują się nie poznane wcześniej słówka. Trzeba kombinować strzelając na oślep...
-
Monika Kozłowska12.01.2013 19:42niedopracowane ćwiczenia:
w ćwiczeniu trzecim nie ma mozliwości odtworzenia dźwieku we wszystkich punktach.
W cwiczeniach używa się słów nie wprowadzonych we wcześniejszym słownictwie.